Binnenkort gewoon de Nederlandse Netflix in Duitsland.

Het ziet er naar uit dat Brussel binnenkort zal besluiten dat video-diensten van het ene land ook in het andere land gebruikt kunnen worden.
Dus hoera! Geen gesynchroniseerde films meer, maar gewoon in het Engels met Nederlandse ondertiteling?

Oorspronkelijk was het de bedoeling van de Commissie dat consumenten een videodienst kunnen afnemen ongeacht of hij in dat land woont. Maar daartegen werd gelobbyed door de industrie omdat ze bang waren dat de licenties voor films te duur zouden worden, of dat ze hun nationale monopolie, en daarmee hun marktpositie zouden verliezen omdat consumenten dan dezelfde content in een ander land voor minder geld kunnen kopen.

Nu zal waarschijnlijk besloten worden dat consumenten hun abonnement “mee kunnen nemen” als ze tijdelijk in een ander land wonen. Wat “tijdelijk” is, moet nog worden bepaald.

Wat dit voor Nederduitsers betekent, is nog niet duidelijk: toch trucs uithalen met proxy-servers of een abonnement afsluiten via de familie in Nederland? Of komen we dicht in de buurt van het oorspronkelijke plan: in elk land kun je een abonnement nemen uit elk (ander) land?  Wie meer weet mag het hieronder zeggen.

Link: https://www.yahoo.com/news/eu-member-states-agree-roaming-netflix-114149699–finance.html?ref=gs

SHARE IT:

Commenting area

  1. Ik ben bang dat dit niet gaat lukken. Ze krijgen het nog niet eens voor elkaar, in dat “één Europa” dat bijvoorbeeld Studio Sport en andere evenementen, via uitzending gemist, bekeken kunnen worden. We hebben het hier over openbare zenders en niet commerciële zenders. BUMA rechten enz. belemmeren dit voor de NPO club. Hoe bekrompen kun je zijn.

  2. Tja… Wat is het probleem met gesynchroniseerde films i.p.v. in het Engels met Nederlandse ondertiteling….?
    We wonen nu eenmaal in Duitsland en… het is ook goed om de Duitse taal beter te leren…
    In Nederland fitten we op de Turken enz. die massaal schotels hebben om Turkse zenders e.d. te kunnen kijken, maar in het buitenland gedragen velen zich idem dito….

  3. Met integratie heeft dat naar mijn idee niks te maken.
    Ik hoef Das Leben der Anderen of Tatort niet in het Nederlands te horen, maar “Meine Name ist Bond, James Bond” (met dezelfde stem die je al kent van tientallen andere films) slaat echt nergens op. Musicals (kijk ik bijna noot naar) zijn helemaal een giller: als ze gaan zingen krijgen ze plotseling een andere stem. Gesynchroniseerde sitcoms zijn ook een gruwel; een grapje van Sheldon Cooper in the Big Bang Theory komt in het Duits totaal niet over.

  4. Nieuws: vanaf 2018 zou dit verhaal moeten ingaan.
    http://europa.eu/rapid/press-release_IP-17-225_en.htm

Reageer